Poem: Rambling Without Destination, or Paradise Lost (Patron Content)

I bit into an anchovy. Brine dissolved across my tongue. Salt and sea marrying into the myriad effervescence of it all. The wine settling deep within my belly, then rising, awakening the uninhibited within. I raised my head back and sucked at the sharp edged mother of pearl

AN INVITATION TO A BRAVE SPACE

Together we will create brave spaceBecause there is no such thing as a “safe space”We exist in the real worldWe all carry scars and we have all caused wounds.In this spaceWe seek to turn down the volume of the outside world.We amplify voices that fight to be heard elsewhere,We call each other to more truthContinue reading “AN INVITATION TO A BRAVE SPACE”

Book Announcement: Wild Lines and Poetic Travels: A Keijro Suga Reader

Wild Lines and Poetic Travels: A Keijiro Suga Reader Edited by Doug Slaymaker This volume of essays and translations analyzes the prodigious and wide… Book Announcement: Wild Lines and Poetic Travels: A Keijro Suga Reader

Invocation (Poem): Will you embark upon our honeyed rendezvous?

Will you embark upon our honeyed rendezvous?

Will you drink this strange brew? 

Inhale the perfumery of day glow grain?

Heed the invitation East?

Autumn Splinters the Moon – A Haiku

Happy Autumn. Happy Fall. Happy Hop-tu-Naa! Happy Harvest. Happy Samhain. There is something stirring in the airs of Autumn. Gets me every year. To celebrate the skies of an ever shifting twilight, when the spirits soar through the liminal film between this world and that of the beyond. When the night parade of daemons and tricksters travel and trove.

Scribes and Sake: Kasa-Jizo (かなじぞ)

Reading fairytales within the origin language. Contextual agreements between time and place, emotions and aesthetics. We might localize our hearts out but truth be told we humans are too complex to translate. #japanese #japaneselanguage #folklore #fable